shua3 peng2 you3

さて今回は“耍朋友”です。
“耍”の一文字でも使います。
“恋愛する / 彼氏・彼女が出来る”
といった意味合いです。
“普通語”では
“谈恋爱 / tan2 lian4 ai4”
“広東語”では
“拍拖 / paak3 to1”
となります。
では、ドラマのワンシーンをお借りして。

この場合は
“彼女でも出来たのか?”
となります。
“普通語”の“耍”は“からかう”
といった意味合いなので
違和感を覚える方も多いのでは?
では、続けてもう一つ。
同意や賛成を表す
“要得 / yao4 de0” です。

この手の表現は意味や使い方が
かなり広くなりますが
“普通語”では“好 / 行 / 可以 ”
“広東語”では“好 hou2 / 得 dak1”
などが代表的な対訳になります。
*四川語のピンインおよび声調に関しては
方言なので個人や地域によって大きく変わりますし、
きちんとした資料や教材がないため
正直曖昧な部分があります。
可能な限り正確を期しておりますが
ご留意いただけると幸いです。
コメントを残す