メモ代わりに似ているベトナム語と中国語を適当に紹介していきます。
Tiếng việt | 普通话 | 廣東話 | 日本語 |
---|---|---|---|
Hạnh phúc | 幸福/xìng fú | 幸福/hang6 fuk1 | 幸福 |
Yêu cầu | 要求/yāo qiú | 要求/jiu1 kau4 | 要求 |
Nam nữ | 男女/nán nǚ | 男女/naam4 neoi5 | 男女 |
Biến hoá | 变化/biàn huà | 變化/bin3 faa3 | 変化 |
Tham gia | 参加/cān jiā | 參加/caam1 gaa1 | 参加 |
Báo chí | 报纸/bào zhǐ | 報紙/bou3 zi2 | 新聞 |
Cao hứng | 高兴/gāo xìng | 高興/gou1 hing3 | 嬉しい |
Học sinh | 学生/xué shēng | 學生/hok6 saang1 | 学生 |
Trà | 茶/chá | 茶/caa4 | 茶 |
Gần | 近/jìn | 近/gan6,kan5 | 近い |
Vietnamese | Chinese | Cantonese | Japanese |
相似度でいうと普通語と広東語と半々ですね。
ちなみに広東語の「近い」を意味する「近/gan6,kan5」ですが時間的な距離を意味する場合は「近/gan6」、
物理的な距離を意味する場合は「近/kan5」の発音になります。
そのため挨拶時など「最近どう?」と聞く際は「最近/zeoi3 gan6」の発音で「最近點呀?」、
最寄り駅などを尋ねる際は「最近/zeoi3 kan5」の音になり「最近嘅地鐵站喺邊度啊?」となります。
勉強をする中でまた似ているベトナム語と中国語が溜まったら紹介します。
コメントを残す