ベトナムでお会計時などに「あれ?」っと思ったことがありませんか?当初は自分の聞き間違いかと思っていたんですが、そうではなく広東語と同じく発音や表現が変化するパターンがあるんですね。ここでは前回の曜日表現に続いてベトナム語のちょっと特殊な数字表現を紹介していきます。
まずは簡単なところから。
「20」以上の場合「10」を表す「mười」が「mươi」に変化。
ベトナム語(〇) | ベトナム語(✖) | |
20 | hai mươi | hai mười |
30 | ba mươi | ba mười |
40 | bốn mươi | bốn mười |
「mươi」の替わりに「chục」を使う表現。(個人的にはあまり聞かない。)
(※「mươi」の後ろに数字がない場合のみの活用法。)
変化前 | 変化後 | |
20 | hai mươi | hai chục |
30 | ba mươi | ba chục |
40 | bốn mươi | bốn chục |
一を表す「một」が十を意味する「mươi」の後につく場合「mốt」に変化。
ベトナム語(〇) | ベトナム語(✖) | |
21 | hai mươi mốt | hai mươi một |
31 | ba mươi mốt | ba mươi một |
曜日表現と同じく「4」が変化するパターン。
(※20~30の場合「bốn」と「tư」両方使うが30以上の場合は主に「tư」を使う。)
24 | hai mươi tư | hai mươi bốn |
34 | ba mươi tư | (ba mươi bốn) |
44 | bốn mươi tư | (bốn mươi bốn) |
これは本当に多い。
「5」を意味する「năm」が「mười」の後に来ると「lăm」。「mươi」の後に来ると「nhăm」に変化。
ベトナム語(〇) | ベトナム語(✖) | |
15 | mười lăm | mười năm |
25 | hai mươi nhăm | hai mươi năm |
45 | bốn mươi nhăm | bốn mươi năm |
最後はかなり限定的かつ特殊なパターン。
「21~29」の場合「hai mươi」が「hăm」に変化。「31~39」の場合「ba mươi」 は「băm」に。
変化前 | 変化後 | |
21 | hai mươi mốt | hăm mốt |
25 | hai mươi nhăm | hăm nhăm |
34 | ba mươi tư | băm tư |
37 | ba mươi bảy | băm bảy |
代表的な表現はこんな感じです。
次回は広東語とセットでベトナム語のお金の数え方なんかを紹介しようと思っております。
コメントを残す